no murder, yes life
名探偵ポワロ

安いマンションの事件|ポワロ17【あらすじ・感想・考察・ネタバレ】

4.0
この記事は約5分で読めます。
記事内に広告が表示されます

 名探偵ポワロ第17話「安いマンションの事件」のあらすじとネタバレ、トリック解説、感想・考察です。立派なマンションの一室を破格の値段で借りることのできた夫婦が、この出来事をポワロとヘイスティングス大尉に話します。

スポンサーリンク

あらすじ

お手頃過ぎる価格でマンションの一室を借りることができたロビンソン夫妻は、パーティーの最中、事の成り行きをポワロに話します。調査のためスコットランドヤードへと向かったポワロは、ジャップ警部からアメリカ人のスパイの話を聞きます。そのスパイは新型潜水艦の青写真をイタリア大使館へ持ち込もうとしていた。ポワロはマンション関係者の聞き込みにより、以前、問題の部屋をロビンソンなる人物が借りていたことを突き止めます。そして、クラブの歌い手であるアメリカ人エルス・ハートがスパイであると疑います。

 部屋を借りることができたのは、ジェームス・ロビンソンとその妻のステラ・ロビンソンです。その部屋はずっと借主を求める広告を出しており、ロビンソン夫妻が訪ねる直前にも、部屋を借りようとする人物がいました。しかしこの女性は名乗った途端に、断られたようです。どうやら、その部屋は6カ月ほど前に、ロビンソンという人物が借りているようです。不思議なことに、夫妻とは同じ苗字です。

 同じ頃、ジャップ警部はFBIの捜査官と共にアメリカ人スパイの行方を追っていました。スパイの名前はカーラ・ロメロといい、アメリカ海軍省の男性職員を誘惑して潜水艦の設計図を盗み出しています。彼女はイギリスに潜伏中で、設計図を敵国であるイタリアの大使館に持ち込み、売ろうとしていました。このスパイ事件と安いマンションは、何も関連性がないように見えます。

スポンサーリンク

ネタバレ

 歌い手のエルス・ハートがカーラ・ロメロで、ロビンソン夫妻に部屋を貸したのもカーラです。カーラは青写真盗難の際、アメリカのマフィアと手を組んでいました。しかしカーラはマフィアを裏切り、青写真をもって英国に逃亡します。このことがきっかけで、彼女はマフィアに命を狙われていました。ロビンソン夫妻に部屋を貸した理由はマフィアの殺し屋にロビンソン夫妻がカーラであると思い込ませるためです。そのため、カーラは、借主として、ロビンソンという名前の人物を探していました。

スポンサーリンク

トリック

 犯人(スパイ)は自分の身代わりを立てようとしていました。それっぽい人物を選ぶため、安い値段でマンションの一室を貸し出し、人を集めていました。この何か裏がありそうな行動が、かえって探偵に違和感を与えてしまったかもしれません。

ハニートラップ

 そもそも新型潜水艦の青写真が盗まれたのはスパイの色気にアメリカ海軍省の男がメロメロになったためです。女のために重要機密を持ち出した男は青写真を渡した後、始末されます。

考察

 命を狙われている人物が自分の身代わりを用意するというのは、なかなかないシチュエーションだと思います。ミステリーでは、誰かが命を狙われているのは当然で、その部分は描かれないことが多いように思います。このようなエピソードが全くないわけではなく、ポワロでも第14話「コーンワルの毒殺事件」にも命が狙われていると訴える女性が登場しています。しかし、この女性は身代わりを立てるようなことはしませんでした。

影武者

 あやうく殺されるところだったロビンソン夫妻は、昔でいう影武者みたいな存在だったと思います。このエピソードの影武者は、自分が影武者であることを知らず、勝手に影武者にされていたようです。一般的に、影武者には、本物の顔がよく知られていない、もしくは、本物と影武者がそっくりであるなどの条件があると思います。

感想

安いには安いなりの理由があるということを、しみじみと、再認識できるエピソードでした。安物やチープなサービスを購入して死ぬなんてことは、おそらくないですが、注意したいものです。物語としては、殺人を未然に阻止するという内容も含まれていたように思います。トラップに引っ掛かった海軍省の男はお亡くなりになられましたが、彼以外の死者はでませんでしたので、阻止に成功したと言える気がします。

FBI捜査官

典型的なアメリカ人というのは、あんな感じの認識なのでしょうか。FBI捜査官というと、それはもう数多くの作品で描かれていると思いますが、コメディ作品でないのに、あそこまで駄目な感じのキャラクターになっているのは珍しいかもしれません。私が思い浮かべるFBI捜査官はクラリス(羊たちの沈黙)や名探偵コナンに出てくる人達ですが、どの人物も、かっこいい雰囲気です。

flat

原題は「The adventure of the cheap flat」です。このflatはアパートという意味だそうです。集合住宅という意味のアパートをイギリス英語ではflat、アメリカ英語ではapartmentといい、和製英語のマンションは、英語で大きな家(邸宅)という意味であるなどというのは、有名な話だと思います。統一してほしいです。イギリスとアメリカのことはよくわかりませんが、和製英語のマンションは何とかならないでしょうか。ならないか。

まとめ

 名探偵ポワロ「安いマンションの事件」について、あらすじ、真相のネタバレ、トリックの考察および解説めいたもの、感想・雑談をご紹介しました。東京都内の風呂・トイレ別アパートがこのお値段!?何か裏があるな、みたいに、現代でも謎を呼びそうな内容でした。(事故物件、というのが私は真っ先に思い浮かびました。ごくありふれた、普通で平凡な発想です。お恥ずかしい)

The Adventure of the Cheap Flat
項目 内容
シーズン 2
エピソード 7
放送日(英国) 1990年2月18日(日)
放送日(日本) 1991年2月5日(火)
出演者 キャスト一覧

コメント

タイトルとURLをコピーしました